Keine exakte Übersetzung gefunden für الأسر المضيفة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الأسر المضيفة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La plupart vivent dans des familles d'accueil, qui ont de plus en plus de mal à faire face à cette charge supplémentaire.
    ومعظمهم يعيش مع أسر مضيفة، يثقل كاهلها أكثر فأكثر تحمل هذا العبء الإضافي.
  • - La mise en place d'un appui aux familles d'accueil pour prendre en charge les filles du secondaire nécessiteuses pour améliorer leurs conditions de vie et de travail;
    - مساعدة للأسر المضيفة على تحمل نفقات طالبات التعليم الثانوي المعوزات لتحسين ظروف عيشهن وعملهن؛
  • Il faudrait donc prévoir des mesures spéciales d'assistance et de protection à l'intention des personnes déplacées et des familles d'accueil et les inclure dans la programmation et la mise en œuvre de projets.
    ولذلك، ينبغي كفالة وضع تدابير خاصة لمساعدة وحماية المشردين داخليا والأسر المضيفة وإدماج هذه التدابير في عمليات وضع المشاريع وتنفيذها.
  • Les familles d'accueil rencontrent des difficultés économiques qui, conjuguées au climat d'impunité, débouchent sur l'exploitation sexuelle, la prostitution et le travail forcé des enfants.
    وتواجه الأسر المضيفة صعوبات اقتصادية قادت، بالإضافة إلى مناخ الإفلات من العقاب، إلى الاستغلال الجنسي والدعارة والعمل القسري للأطفال.
  • La jeune fille au pair à laquelle il a été fait référence dans le jugement de la Cour d'appel de 2004 avait passé deux mois à rénover la maison de la famille d'accueil.
    والجليسة المشار إليها في قرار محكمة الاستئناف الصادر عام 2004، فضت شهرين في تجديد منزل الأُسرة المضيفة.
  • Étant donné l'instabilité de la situation sécuritaire, le retour des 500 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont on estime que 120 000 vivent à Abidjan dans des familles d'accueil, semble peu probable à brève échéance.
    ونظرا لعدم استقرار الحالة الأمنية، يبدو من غير المحتمل أن تتحقق في المستقبل القريب عودة 000 500 شخص مشردين داخليا يعتقد أنهم يقيمون في أبيدجان عند أسر مضيفة.
  • En Côte d'Ivoire, par exemple, la majorité des 500 000 personnes déplacées vivent avec des familles d'accueil et, par conséquent, échappent facilement aux filets de sécurité et aux organisations humanitaires.
    ففي كوت ديفوار، على سبيل المثال، يعيش أغلبية الأشخاص المشردين البالغ عددهم 000 500 مع أسر مضيفة وبالتالي يقعون بسهولة خارج شبكات الأمان وبعيدا عن متناول المنظمات الإنسانية.
  • Il s'agit essentiellement de s'entendre avec les autorités ivoiriennes et avec les donateurs pour répondre de façon globale et simultanée aux besoins des personnes déplacées et à ceux des familles et des communautés d'accueil.
    ويتمثل الهدف الرئيسي في كفالة التوصل إلى اتفاق مع السلطات الإيفوارية والمانحين لاعتماد نهج شامل يلبي في آن واحد احتياجات المشردين داخليا والأسر المضيفة والمجتمعات المستقبلة.
  • Les membres de la DPP ont à présent accepté le processus de brassage et, à l'heure où nous établissons le présent rapport, les enfants sont dans des familles d'accueil en attendant d'être réunis avec leur famille.
    وقد قبل أعضاء الوحدة الانضمام الآن إلى عملية الدمج، وحتى كتابة هذا التقرير يقوم على رعاية الأطفال أسر مضيفة ريثما يتم اقتفاء أثر أسرهم وإعادتهم إليها.
  • Lorsque les activités effectuées par la jeune fille au pair correspondent aux critères d'une relation d'emploi, le contrat entre la jeune fille au pair et la famille d'accueil doit être transformé en contrat de travail.
    وأشارت إلى أنه عندما تلبي الأنشطة التي تضطلع بها الجليسة الشروط الخاصة بعلاقة العمل، يجب أن يكتسب العقد بين الجليسة والأُسرة المضيفة صفة عقد عمل.